最所フミ(編著)『日英語表現辞典』(ちくま学芸文庫,2004年1月)を参考にした「ラッセルの英語_日英語表現辞典シリーズ」(通称 R日英表現)です。 総索引
・同書 (pp.011-012)
ある著者が、ある論文の中の「植民地を持っている国は植民地の独立を認めない」という内容を「 They (colonists) never admit the independence of their colonies. 」と英訳していた。これでは既に独立宣言を行っている国に対して、それを認めない(負け惜しみで既成事実を認めようとしない)という意味になってしまう。これは(日本語の)「認める」の英語は「admit」であると機械的に考えていたための誤訳である。
ここで「認めない」と言っているのは「(独立を)与えない」とうことなので、「 They never give them independence.」としなければならない。「never permit them」や「never allow them」でもよい。
| |
アマゾンで購入 |