(トップページ)

バートランド・ラッセルのポータルサイト

バックナンバー索引

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

「(週刊)バートランド・ラッセル(1872.5.18-1970.2.2)に関するメール・マガジン」
  no.0939_2025/06/21 (2006/12/21 創刊/毎週土曜 or 日曜日 発行)
 
 バートランド・ラッセルとは?: https://russell-j.com/ba-torando_rasseru.html
 バートランド・ラッセルのポータルサイト: https://russell-j.com/index.htm
     同上 スマホ用メニュー        : https://russell-j.com/index.html

「ラッセルの言葉366_画像版」:
             https://russell-j.com/smart_r366/br366g-j_home.html
             https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html

 R英単語・熟語_総索引: https://russell-j.com/beginner/reitan-idx.htm
 Twitter : https://twitter.com/russellian2

★Rホームページ利用制限コンテンツ閲覧用パスワード: 1872Y0518

・ラッセル関係書籍(紙の本)一覧: "https://amzn.to/3V3um7f
・ラッセル関係電子書籍(kindle 本)一覧:
  https://www.amazon.co.jp/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%BD%B0%E8%89%AF/e/B00ZZQVGRK

・お薦め:ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]
 → https://amzn.to/3CCvXdH

   ご隠居ブログ(裏ブログ)  https://365d-24h.sakura.ne.jp/  

[★投稿歓迎:ラッセルに関係するものであれば,ご意見,ご要望,エッセイ,
       ちょっとした情報提供等,何でもけっこうです。投稿は,
       matusitaster@gmail.com 宛,お願いします。
  ◆◆◆
 ◆お願い◆ 楽天やアマゾンで買い物をしている方も多いと思われます。
  ◆◆◆  ラッセルのポータルサイト(トップページ及び各ページ)に掲載
       した個々の楽天及びアマゾン取り扱い商品のリンク経由でご購入
       いただければ幸いです。
  収益はラッセルのホームページのメンテナンス費用や早稲田大学のラッセル
 関係資料コーナ寄贈資料の購入に充当させていただきます。]

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
                                  
    ■ 目 次 ■
          
 1.ラッセルの著書及び発言等からの引用
 2.ラッセルに関する記述や発言等
  編集後記

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 1.ラッセルの著書や発言等から
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■「ラッセルの英語」n.2921~2923  を発行しました。

■■  ラッセルの英語1 n2922 R英単語熟語 

★ diplomatic【(adj.) 外交上の;外交的手腕のある;外交官の】

* diplomat (n):外交官 ("di"にアクセント)
* diploma (n):卒業証書、修了証書、学位、公文書
** present a diploma to ... ~に卒業証書を授与する
* diplomacy (n):外交;外交的手腕、外交術


1.ラッセルの用例

The second was Sir Henry Elliot, who had had a respectable diplomatic 
career, but of whom I remember little.
[2番目がヘンリー・エリオット卿で,彼は尊敬に値する外交官としての経歴を
もっていたが,彼についての記憶はほとんどない。]
 出典:ラッセル『自伝』第1巻第1章「(幼少時代」
     https://russell-j.com/beginner/AB11-080A.HTM

If they are allowed to destroy each other in futile carnage, something
 will be lost which is more precious than diplomatic prestige, 
incomparably more valuable than a sterile victory which leaves the 
victors themselves perishing.
[もしそうしたもの(注:思想,科学,芸術,政治の理想,及び将来に対する希望)
を,お互い,無益な大虐殺によって破壊しあうことを許すとしたら,外交上の威信
よりももっと貴重なものや,勝利者自身をも朽ち果てさせるような不毛の勝利と
はとても比較できないほどよりいっそう貴重なものが失われるでしょう。]
 出典:ラッセル『自伝』第2巻第1章「第一次世界大戦」
     https://russell-j.com/beginner/AB21-220.HTM

Having studied minutely the diplomacy of the French and Sir Edward Grey
 in regard to Morocco, he could not view the Germans as the sole 
sinners.
[モロッコに関するフランス及びエドワード・グレー卿の外交術(かけひき)
を詳細に調査した結果,彼は,ドイツ人だけを唯一の悪者とみなすことができな
かった。]
 出典:ラッセル『自伝』第2巻第1章「第一次世界大戦」
     https://russell-j.com/beginner/AB21-330.HTM

We ought to insist that every person allowed to cultivate more than a 
small holding should have a diploma in scientific agriculture, just as 
we insist on a motorist having a licence.
[自動車を運転する者は免許証を持つことを要求されるが,それと同様に,小面
積の農地よりも広い農地を耕すことを許される人の全てに,科学的農業の免状
(履修証明書)を持つことを要求しなければならない。]
 出典:ラッセル『教育論』第三部_知性の教育_第18章「大学」
     https://russell-j.com/beginner/OE18-050.HTM


2.参考例

Efforts are being made to avert war and find a diplomatic solution.
 出典:Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners, new
 ed.

My dream was to be a diplomat.
[私の夢は外交官になることだった。]
 出典:『キクタン TOEIC TEST SCORE 990』p.145

French is no longer the language of diplomacy.
[フランス語はもはや外交の言語ではない。]
 出典:『英単語ターゲット1900 4訂版』p.351

He skimmed the editorial on the importance of citizen diplomacy.
[彼は市民外交の重要性について書かれたその社説をざっと読んだ。]
 出典:『究極の英単語v.3_上級の3000語』p.94

They say Japanese politicians are poor at diplomacy.
[日本の政治家は外交が下手だと言われている。]
 出典:『キクタン12000』p.95

Try to be diplomatic when you refuse her invitation.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.


■■   ラッセルの英語2 n2923-2: R英文

 バートランド・ラッセルの英語 n2910-2 R英文(2)  
  ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』
  (Human Society in Ethics and Politics, 1954)

 第13章:倫理的制裁 n.1

 本章で私達が関心を持つのは、次のような問題である。即ち、前の諸章で展
開した倫理に従って「正しい」行為を促進するために、どのような動機が存在
するのか、あるいは存在させることができるのか? もう一度繰り返すと、私
が「正しい」行為というのは、おそらく不満足に対する満足の差額(バランス)
が最大になるような、あるいは満足に対する不満足の差額(バランス)が最小
になるような行為を意味しており、この見積りを行う際には、誰が満足を享受
し、あるいは不満を被るかという問題は関係ないと考えるべきである。少し説
明しておこう。私は、「快楽」や「利益」よりも、「満足」(という用語)を
使う。「利益」という用語は、一般的に使用される場合、狭すぎる意味を持っ
ている。たとえば、ある人が博愛的衝動から寄付をする場合は、彼が自己利益
から行動していると言うべきではない。しかし、彼が寛大な性格を持っていれ
ば、この行為から得られる満足感は、自分の財産に執着することから得られる
ものよりも大きいかもしれない。「満足」という用語は、自分の欲望が実現す
ることによって得られる全てのものを包含するほど十分広いものである。これ
らの欲望は必ずしも自分自身と関連しているわけではなく、自分自身がそれを
感じるという点で関連している。たとえば、誰かがフェルマーの最終定理の証
明が発見されることを望み ―私自身もそう望むが―、そうして、優れた若い
数学者がその証明を探求できるように十分な助成金を受け取ることを喜ぶかも
しれない。その場合の満足感は「満足」のカテゴリーに入るが、一般的に理解
されている「自己利益」にはあまり該当しない。	
The question with which we shall be concerned in this chapter is the 
following: What motives exist, or could be made to exist, to promote 
"right" conduct according to the ethic developed in previous chapters?
 I will repeat once more that I mean by "right" conduct, that conduct
 which will probably produce the greatest balance of satisfaction over
 dissatisfaction, or the smallest balance of dissatisfaction over 
satisfaction, and that, in making this estimate, the question as to 
who enjoys the satisfaction, or suffers the dissatisfaction, is to be
 considered irrelevant. A few words of explanation are called for. 
I say "satisfaction" rather than "pleasure" or "interest".  The term
"interest" as commonly employed has too narrow a connotation.  We 
should not say that a man is acting from self-interest if, from an
 impulse of benevolence, he gives his money to charity, but he may 
still, if he has a generous disposition, derive more satisfaction from
 this act than from a miserly clinging to his possessions. The term 
"satisfaction" is wide enough to embrace everything that comes to a 
man through the realization of his desires, and these desires do not 
necessarily have any connection with self, except that oneself feels 
them. One may, for instance, desire - I do myself - that a proof should
 be discovered for Fermat’s last theorem, and one may be glad if a 
brilliant young mathematician is given a sufficient grant to enable him
 to seek a proof. The gratification that one would feel in this case 
comes under the head of satisfaction, but hardly of self-interest as 
commonly understood.
  Source:   https://russell-j.com/cool/47T-1301.htm


■「ラッセルの言葉366_画像版」
   日本語 version : n.3149j-3155j を投稿
   英 語 version : n.3149e-3155e を投稿

   n.3154j (June 20, 2025)
    https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j3154.html
  
 「現代における権力者との向き合い方」

 伝統的な道徳家たちが説くような理性は、あまりに消極的で、生気に乏しく
、それによっては良い人生を築くことはできない。戦争を防ぐことができるの
は、理性のみによってではなく、戦争をもたらす衝動や情熱に対抗する、積極
的な衝動と情熱のある生活によってである。変える必要があるのは、単に意識
的な思考の生活だけでなく、衝動に根ざした生の在り方そのものである。

Reason, as it is preached by traditional moralists, is too of negative,
 too little living, to make a good life. It is not by reason alone 
that wars can be prevented, but by a positive life of impulses and 
passions antagonistic to those that lead to war. It is the life of 
impulse that needs to be changed, not only the life of conscious 
thought.
 Source: Principles of Social Reconstruction, 1916
 More info.: https://russell-j.com/cool/10T-0101.HTM

<寸言>
 以前は、理性と感性(感情)を対比させて考えたり、「知・情・意」の三つ
の視点が重要だと言われたりすることがよくありました。また、狂信的な態度
をとる人も、相対的に減ってきたように感じられました。そのため、民主主義
的な態度は、中国やロシアのような国々にも、時が経過すればするほど徐々に
広がっていくだろうと、私も考えていました。たとえば、北朝鮮の金正恩(キ
ム・ジョンウン)が軍国主義的な態度で周辺国を威圧しても、万一他国を侵略
するようなことがあれば、あっというまに米軍によって鎮圧されるだろうと、
私も思っていました。
 けれども、トランプ大統領の登場以後、アメリカも大きく変貌しました。即
ち、アメリカは従来のリーダー国家としての立場から大きく姿を変え、トラン
プ大統領は、同盟や国際的協調よりも、自国の直接的な利益を最優先する立場
を明確にしています。また、トランプ大統領は、北朝鮮のキム・ジョンウンや
イスラエルのネタニヤフ首相のような強権的な人物に親近感を示しています。
民主主義についても、それを自らが敵視する民主党の「政策」にすぎないかの
ように扱っているかの印象を与えます。
 トランプ大統領は、MAGA(Make America Great Again)を合言葉に、グロー
バリズムを捨て、アメリカ第一主義の政策のもと、他国とは「ディール(取引)」
によって自国の利益をはかるようになりました。ただし、他国との「ディール
(取引)」は、対等な立場での「ディール」ではなく、あくまでも自国を有利
な立場に置いた上での「ディール」です。従って、G7のような場での集団交渉
は好まず、先日開催されたG7の会議も、もっともらしい理由付けをして初日だ
け参加してすぐに帰国してしまいました。
 それでは、トランプ大統領の原動力は何でしょうか? 何らかの思想(哲学)
に基づいているようには見えません。実際、彼の発言や政策には一貫した政治
哲学はほとんど見られず、むしろ感情的な反応や対人関係への報復が動機とな
っている場面が目立ちます。
 こうした状況を踏まえれば、理性だけでは人間の暴走を止められないという
ラッセルの主張が、決して過去の話ではないことがよくわかります。今日の
「ラッセルの言葉」は、まさに現代における権力者との向き合い方に深い示唆
を与えてくれるのではないでしょうか?

In the past, people often contrasted reason with emotion (or 
sensibility), and the threefold perspective of cognition, emotion, and
 volition was frequently emphasized. At the same time, it seemed that
 people with fanatical attitudes were becoming relatively fewer.
For these reasons, I came to believe that democratic values would 
gradually spread even in countries like China and Russia as time went
 on. I also assumed that even if North Korea's Kim Jong-un showed 
militaristic behavior and threatened neighboring countries, any actual
 invasion would be swiftly suppressed by U.S. forces.
Since the emergence of President Trump, however, the United States has
 undergone a major transformation. That is to say, America has moved
 away from its traditional role as a global leader, and President 
Trump has made it clear that he prioritizes immediate national interest
 over alliances or international cooperation.
He has shown a sense of affinity for authoritarian figures such as Kim
 Jong-un of North Korea and Prime Minister Netanyahu of Israel. As for
 democracy, he gives the impression of treating it as nothing more than
 a "policy" advocated by the Democratic Party, which he openly opposes.
Under the slogan "Make America Great Again" (MAGA), President Trump has
 rejected globalism and, under an "America First" agenda, pursued 
foreign policy based on "deals" designed to benefit the United States.
 However, these deals are not conducted on equal footing; they are 
structured to ensure America's advantage from the outset. Accordingly,
 he dislikes multilateral negotiations like those at the G7 summit. 
At the most recent G7 meeting, for example, he attended only the first
 day and returned home early, giving what seemed to be a plausible 
explanation.
What, then, is the driving force behind President Trump? He does not 
appear to be guided by any consistent ideology or philosophy. In fact,
 his remarks and policies show little sign of coherent political 
thought; rather, they often seem to be driven by emotional reactions
 and a desire for personal retaliation.
One of his key motivations appears to be a strong desire for power and
 dominance, and another, whose origin is less clear, seems to be a 
deep, persistent anger.
Seen in this light, Bertrand Russell's claim that reason alone cannot
 restrain human excess no longer feels like an outdated notion. Today's
 "Words of Russell" may offer profound insight into how we might 
confront those in power in our own time.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2) ラッセルに関する記述や発言等 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 今回もお休み

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 編集後記 まだ6月なのに「暑中お見舞い」?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 「暑中見舞い」は、一般的には小暑(7月7日頃)から立秋(8月7日)の
前日までに出すのが通例だそうです。しかし、今年はまだ6月21日なのに、
「暑中見舞い」をだしてもよさそうな、連日の暑さです。今年は8月上旬まで
この暑さが続くのでしょうか? 関東地方は梅雨があけたのではないかと思っ
てしまいますが、来週、少なくとも1日は雨がふりそうとのことです。梅雨明
け宣言が6月末にはでそうな感じですが、その前に干天の慈雨がほしいところ
です。                           (松下)
 
It is said that shochu-mimai -seasonal summer greeting cards in Japan-
 are customarily sent between Shosho (around July 7) and the day before
 Risshu (around August 7). However, even though it's still only June 21
 this year, the weather has been so hot day after day that it already 
feels appropriate to send one.
Will this heat continue until early August? In the Kanto region, it 
even feels as if the rainy season has ended, though I've heard that at
 least one day of rain is expected next week. It seems likely that the
 official end of the rainy season will be announced by the end of June,
 but before that, we could really use a welcome rainfall to break this
 long dry spell
.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■編集・発行:(松下彰良/まつした・あきよし)
■ご意見・ご感想・お問合せはお気軽に : matusitaster@gmail.com

■登録・解除・変更はこちら: https://russell-j.com/R3HOME.HTM
■WEBサイト: https://russell-j.com/
     ( top page: https://russell-j.com/index.htm )
━━━━━━━:━━━━━━━━ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━