(トップページ)

バートランド・ラッセルのポータルサイト

バックナンバー索引

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

「(週刊)バートランド・ラッセル(1872.5.18-1970.2.2)に関するメール・マガジン」
  no.0961_2025/12/13 (2006/12/21 創刊/毎週土曜 or 日曜日 発行)
 
 バートランド・ラッセルとは?: https://russell-j.com/ba-torando_rasseru.html
 バートランド・ラッセルのポータルサイト: https://russell-j.com/index.htm
     同上 スマホ用メニュー        : https://russell-j.com/index.html

「ラッセルの言葉366_画像版」:
             https://russell-j.com/smart_r366/br366g-j_home.html
             https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html

 R英単語・熟語_総索引: https://russell-j.com/beginner/reitan-idx.htm
 Twitter : https://twitter.com/russellian2

★Rホームページ利用制限コンテンツ閲覧用パスワード: 1872Y0518

・ラッセル関係書籍(紙の本)一覧: "https://amzn.to/3V3um7f
・ラッセル関係電子書籍(kindle 本)一覧:
  https://www.amazon.co.jp/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%BD%B0%E8%89%AF/e/B00ZZQVGRK

・お薦め:ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]
 → https://amzn.to/3CCvXdH

   ご隠居ブログ(裏ブログ)  https://365d-24h.sakura.ne.jp/  

[★投稿歓迎:ラッセルに関係するものであれば,ご意見,ご要望,エッセイ,
       ちょっとした情報提供等,何でもけっこうです。投稿は,
       matusitaster@gmail.com 宛,お願いします。
  ◆◆◆
 ◆お願い◆ 楽天やアマゾンで買い物をしている方も多いと思われます。
  ◆◆◆  ラッセルのポータルサイト(トップページ及び各ページ)に掲載
       した個々の楽天及びアマゾン取り扱い商品のリンク経由でご購入
       いただければ幸いです。
  収益はラッセルのホームページのメンテナンス費用や早稲田大学のラッセル
 関係資料コーナ寄贈資料の購入に充当させていただきます。]

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
                                  
    ■ 目 次 ■
          
 1.ラッセルの著書及び発言等からの引用
 2.ラッセルに関する記述や発言等
  編集後記

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 1.ラッセルの著書や発言等から
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■「ラッセルの英語」n.2985~2987 (2986?)  を発行しました。

「R英単語熟語」と「R英文」を一つづつ再録します。


<n2986-1 R英単語熟語>

★ lawsuit (n)【訴訟,民事訴訟】

* file [bring] a lawsuit 訴訟を起こす
* win [lose] a lawsuit 訴訟に勝つ[敗ける]


1.ラッセルの用例

As soon as it became clear that I was going to get money out of my 
lawsuit against Barnes, I bought a house at Cambridge, where we lived
 for some time.
[私は,バーンズに対する訴訟から金が入ってくるめどがたつやいなや,(マサ
チューセッツ州のミドルセックス郡にある)ケンブリッジに一軒の家を購入し,
私たちはしばらくの間そこで暮らした。]
 出典:ラッセル『自伝』第3巻第1章「英国への帰国」
     https://russell-j.com/beginner/AB31-020.HTM

When he returned, he found that Edison and Swan were making electric 
lights which he considered an infringement of his patent. He therefore
entered upon a long series of lawsuits, which he always lost and which
 finally left him bankrupt.
[彼は帰国すると,エジソンとスワンが電灯を作っているのを発見し,彼は自分
の特許が侵害されていると考えた。それゆえ,彼は長期に渡って何度も告訴し
た(訴訟を起こした)。彼は,訴訟ではいつも敗訴し,ついには破産した。]
 出典:ラッセル『自伝』第1巻第5章「初婚」
     https://russell-j.com/beginner/AB15-210.HTM


2.参考例

bring [file] a lawsuit against the company
[会社に対して訴訟を起こす]
 出典:『京大学術語彙データベース 基本英単語1110』p.161

The victim filed a lawsuit against the company.
[被害者はその会社に対して訴訟を起こした。]
 出典:『キクタン super 120000』p.183]

The residents have filed a lawsuit to stop the construction of the 
mall.
[住民たちはそのショッピングモールの建設を中止させるために訴訟を起こし
た。]
 出典:『キクタン TOEIC TEST SCORE 990』p.49]

Some families have filed a lawsuit against the toy manufacturer.
[何家族(なんかぞく)かがその玩具メーカーに対して訴訟を起こした。]
 出典:『』p.299]

The victims have started a lawsuit to get compensation for their 
injuries.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, 8th ed.



<n2980-2 R英文>

 ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』
  (Human Society in Ethics and Politics, 1954)
  第2部「情熱の葛藤」- 第4章「神話と魔力」n.5

 社会的に重要な非合理的信念のほとんどは、人間の本性にある一つの性向
(傾向)、すなわち、個人や人類にとって感情的に重要なものは、外界において
因果的にも重要であるに違いないと考える傾向から生じている。気質や状況に
よって、世界が自分たちの熱烈な希望を挫くほど冷酷ではありえないと感じる
人もいれば、恐怖が支配的な情熱であるため、自分たちが恐れるものが現実と
なると予想し、その不安を正当化する神話を作り出す人もいる。この両方の誤
りは、自分を重要視する心から生じている。外界が私たちの希望や恐れに無関
係(注:因果関係がない)であると信じることは難しい。私たちは外界を親切
であると想像することも、敵対的であると想像することもできるが、ほとんど
の人々はほとんど常に、外界が私たちの願望が叶えられるか挫かれるかについ
て何の関心も持たない(注:無関係である)と想像することが、ほとんど不可
能だと感じてきた。

Socially important irrational beliefs almost all spring from one thing
 in human nature, which is the tendency to think that what is of 
emotional importance to the individual or the race must be of causal
 importance in the outer world. According to temperament and 
circumstances, some men will feel that the world cannot be so cruel as
 to thwart their ardent hopes, while others, in whom fear is the 
prevailing passion, will expect the horrors that they dread, and 
invent myths to rationalize their apprehension. Both errors alike 
spring from self-importance. It is difficult to believe that the 
external world is indifferent to our hopes and fears. We can imagine
 it to be kindly, or we can imagitie it to be hostile, but most people
 at most times have found it almost impossible to imagine that the 
outer world cares nothing as to whether our wishes are fulfilled or 
thwarted.
 Source: https://russell-j.com/cool/47T-2_0405.htm


■「ラッセルの言葉 折々版」n.0033を投稿しました。
     https://russell-j.com/br_oriori/br_oriori-j0033.html
   
 「誤った信念は悪しき情熱への口実」

 道徳的要件と知的要件とは解きがたく絡み合っている。悪しき情熱は真理を
見ることを不可能にし、誤った信念は悪しき情熱への口実を与える。世界が浮
上するためには(注:暗い時代を乗り切るためには)、(世界は)明晰な思考
と思いやりを必要とする。このどちらも極度の悲惨を経過せずには学び取るこ
とができないかもしれない ― 私はそうならないことを願っているけれども。

Moral and intellectual requirements are inextricably intertwined. Evil
 passions make men incapable of seeing the truth, and false beliefs 
afford excuses for evil passions. If the world is to emerge, it 
requires both clear thinking and kindly feeling. It may be that 
neither will be learned except through utmost disaster, I hope this
 is not the case.
 Source: Adaptation: An Autobiographical Epitome, by Bertrand Russell.
In: Portraits from Memory and Other Essays, 1956.

<寸言>
 日頃は穏やかな人に見えていても、ふとした時に、その人が特定のことに強
いこだわりや情熱を持っていることに気づき、驚くことがあります。よい意味
でのこだわりや情熱ならばまったく問題ありませんが、偏見や事実誤認に基づ
く場合は看過できません。
 たとえば、特定の集団や国民などに対する偏見や事実誤認は、大きな軋轢を
生むことが少なくありません。
 「本日のラッセルの言葉」のなかの「世界は明晰な思考と思いやりを必要と
する」(the world requires both clear thinking and kindly feeling.)とい
う言葉はとても示唆的です。
「このどちらも極度の悲惨を経過せずには学び取ることができないかもしれな
い」(It may be that neither will be learned except through utmost 
disaster.)というラッセルの危惧が、現実のものとなるかもしれません。
 なぜなら、「明晰な思考」や「他人への思いやり」はそれぞれ個別にはよく
強調されるものの、ラッセルのように両者を同時に強調する人は少なく、その
ために問題が実際に解決へと向かいにくいからです。

Even people who usually appear gentle may, at unexpected moments, 
reveal a strong attachment or passion for certain matters, and this
 can be surprising. Such attachments or passions pose no problem when
 they are directed toward something good, but when they are based on
 prejudice or factual misunderstanding, they cannot be overlooked.
For example, prejudice or misperception directed toward certain groups
 or nationalities often gives rise to serious friction.
The words from "Today's Russell," "the world requires both clear 
thinking and kindly feeling," are highly suggestive. Russell's concern
 that "neither will be learned except through utmost disaster” may 
well become a reality. The reason is that, although "clear thinking"
 and "kindness toward others" are each often emphasized individually,
 few people underscore both at the same time, as Russell did. As a 
result, it becomes difficult for problems to move toward actual 
resolution.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2) ラッセルに関する記述や発言等
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 今回もお休み

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 編集後記 不具合発生のためポータルサイトの更新が月曜日までできません!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 なんらかの不具合が発生したため、ラッセルのポータルサイトの更新ができな
くなりました。使用しているサーバーの契約会社(さくらのインターネット)に
昨夜連絡しましたが、土日は対応してくれないので、復旧は来週月曜日(12月15日)
以降になります。これまでこういったことはなかったので残念ですが、余分な神経
は使いたくないので、気長に待つことにします。         松下彰良

Editor’s Note: Portal Site Updates Suspended Until Monday Due to 
a System Issue
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Due to an unexpected system problem, it has become impossible to update 
the Russell portal site. I contacted our server provider (Sakura Internet) 
last night, but since they do not offer support on weekends, the earliest
 possible recovery will be on or after Monday, December 15.

This is the first time such a problem has occurred, which is disappointing. 
However, I would rather not expend unnecessary energy worrying about it, so 
I have decided to wait patiently.
   Akiyoshi MATSUSHITA

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■編集・発行:(松下彰良/まつした・あきよし)
■ご意見・ご感想・お問合せはお気軽に : matusitaster@gmail.com

■登録・解除・変更はこちら: https://russell-j.com/R3HOME.HTM
■WEBサイト: https://russell-j.com/
     ( top page: https://russell-j.com/index.htm )
━━━━━━━:━━━━━━━━ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━